ترجمه تخصصی

معرفی مطالب و آموزش ها پیرامون ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی

معرفی مطالب و آموزش ها پیرامون ترجمه تخصصی

  • ۰
  • ۰


در این مطلب بسیار مفید که برای شما گرداوری کردیم قصد داریم توضیح دهیم چگونه مترجم شوید؟ دانش و اطلاعات لازم برای مترجم شدن چیست؟ چه راهی پیش روی شماست؟

پس با ما باشید...



مهارت و توانمندیهای مورد نیاز مترجم

  • تسلط کامل بر هر دو زبان ( زبان مبدا و مقصد ) و آشنایی با شکل های گفتاری رایج و عامیانه، اصطلاحات و سایر ریزه کاری های آنها

  • توانایی ترجمه صحیح و روان در کنار وفاداری به اصل مطلب

  • داشتن هنر نویسندگی – ناباکوف می­گوید : استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه می­کند. نایدا نیز می‌گوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظه‌ای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظه‌ی ترجمه کند.

  • مدیریت زمان و انجام به موقع سفارشات

  • داشتن دانش عمومی و تخصصی

  • قابل اعتماد بودن و امانت داری

  • مهارت خوب در کار با نرم افزارهای مرتبط و تایپ مانند مترجم مایکروسایت  یا نرم افزار مترجم ترادوس


 

تحصیلات لازم برای ورود به شغل مترجمی

علاقه مندان به شغل مترجمی باید آموزش های تخصصی در زبان مورد نظر خود را ببینند. در دانشگاه های کشور رشته های مترجمی زبان های انگلیسی، فرانسه و آلمانی وجود دارد. البته زبان های دیگر مانند ایتالیایی، اسپانیایی، ترکی استانبولی و… هم در دانشگاه ها تدریس می شود که گرایش مترجمی ندارد.

 

در کنار دانشگاه ها، آموزش های تخصصی زبان زیادی در کشور فعالیت می کنند که افراد علاقه مند می توانند با شرکت در دوره های کامل آنها، تخصص و دانش لازم را برای ترجمه تخصصی کسب کنند.


 

شخصیت شناسی مترجم

در یک انتخاب شغل صحیح و درست، عوامل مختلفی از جمله ویژگی های شخصیتی، ارزش ها، علایق، مهارت ها، شرایط خانوادگی، شرایط جامعه و … برای هر فرد باید در نظر گرفته شوند. یکی از مهم ترین این عوامل ویژگی های شخصیتی می باشد. 

شناخت درست شخصیت هر فرد فرآیندی پیچیده و محتاج به تخصص و زمان کافی است. البته هر فردی ویژگی های منحصربه فرد خود را دارد، حتی افرادی که به نوعی تیپ شخصیتی مشابه دارند، باز هم در برخی موارد با یکدیگر متفاوت هستند.


به طور کلی همیشه افراد موفقی از تیپ های شخصیتی مختلف در تمام مشاغل هستند و نمی توان دقیقا اعلام کرد که فقط تیپ های شخصیتی خاصی هستند که در این شغل موفق می شوند. اما طی تحقیقاتی که توسط فصل نامه مترجم صورت گرفته تیپ های شخصیتی ای که برای این شغل معرفی می شوند، عموما این کار را بیشتر پسندیده و رضایت شغلی بیشتری در ترجمه داشته اند.

 

شخصیت شناسی مترجم بر اساس تست  MBTI

INFP  این تیپ شخصیتی دوست دارد به دیگران کمک کند در زندگی شان به رشد، دانش و فراست بیشتری دست پیدا کند. او از فرآیند یادگیری لذت می برد.


INTP این تیپ شخصیتی دوست دارد با مفاهیم پیچیده و جدید سر و کار داشته باشد. کاری همراه با بررسی و پژوهش و بدور از بوروکراسی و مقررات اضافی مطلوب او می باشد.

INFJ کار به صورت مستقل و داشتن کنترل روی آن، از موارد مهم برای این تیپ شخصیتی می باشد. 


منبع

  • ۹۷/۰۷/۲۵
  • مهدی حسینی

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی